0730-8280318

這幾種典型的中式英語,最讓老外無語

2019年12月29日  評論:0  標簽:無   瀏覽量:114
You don't know? Let me tell you.

很多時候買家會體諒我們不是英語母語人群,對于一些中式英語會一笑了之。但起碼!你說出的Chinglish不能得罪他??!

”of course”

買家:Can you explain the manufacturing process?

回答:Of course. ×

買家立刻在心里劃了一個差,因為,老外只有在回答一些答案明顯的問題的時候才用“of course”,隱含的意思是“我當然知道答案,這么簡單你認為我不懂嗎”。

正確的回答應當是:

Sure. √




“You know XX? ”

“You don't know? ”

“Let me tell you.”


這是一句純中式英語直譯,你想表達的是“你知道xx嗎?不知道啊,那我來告訴你?!?/span>

但在老外聽來,有那么一絲絲不尊重,感覺你在嘲笑他的無知,并在指導他。

正確的表達應當是:

I would like to talk about XX. √



“yellow hair”

當你想描述一個外國人是一頭金發時,不要說“yellow hair”。因為外國人很在意顏色詞,稍不注意就有種族歧視的風險。

金發是“blond hair” √。

同樣,也不要用“yellow”דblack”דwhite”×形容人的膚色。如果想形容被曬黑了,可以用“tan”這個詞。

此外千萬不要用“negro”×這樣有強烈歧視含義的俚語。



“The price is very suitable.”

你想表達的是:“這個價格很合適了”。

但這里的合適用“suitable”這個詞,是不合適的?!皊uitable”通常以否定的形式出現在告示或通知中,比如:

這部影片兒童不宜。

This movie is not suitable for children.

價格合適的正確表達是:

The price is appropriate. √

The price is good. √




“I have something to do tomorrow.”

當你在與買家敲定時間時,發現明天很忙,不能應約,此時說:

I have something to do tomorrow. ×

會讓買家啼笑皆非——誰還沒點事情做??!

正確的表達是:

I'd love to, but I can't make it at that time. √

I am tied up all day tomorrow. √




“How do you feel about the plan?”

當你詢問買家意見時:

How do you feel about the plan? ×

How do you think about the plan? ×


這兩種說法都有點奇怪。

通常的搭配是:

How do you like the plan? √

What do you think about the plan? √



“how to say”

“how to say”是最常見但也最不地道的中式英語了。

仔細看這句話:

How to say this in English? ×

你會發現它甚至不能算是一個擁有完整結構的句子!

正確的表達是:

How do you say it in English? √


學到了嗎?那從忘掉“of course”和“how to say”開始吧
 
網友評論:
還沒有人評論!
發表評論:
評論內容:
驗證碼:
點擊更換圖片
看不清?換一張
0730-8280318
  • Q Q: 487838
  • 微信: 487838
微信公眾號
微信小程序
Copyright © 2020 足球比分播报版權所有 ICP證:湘ICP備18003118號-4
網頁內的所有信息均為用戶自由發布,交易時請注意識別信息的虛假,交易風險自負!網站內容如有侵犯您權益請聯系我們刪除,舉報信息、刪除信息聯系客服
{ganrao} 雪缘园app 期货配资找久联优配 海南环岛赛 股票的上证指数是什么 三明期货配资 基金配资哪家好 掌中宝配资 鼎金投资 上证指数每日行情白酒指数 现在有什么好股票推荐 体球冈 股票融资比例查询 体球开奖结果 查看股票行情软件 盈迅网球比分 日本av女优性生活快播